Trái tim tôi những tưởng đã quên rồi
Chẳng dễ dàng khổ đau thêm nữa
Tôi tự nhủ lòng : những gì đã trôi qua,
Không quay lại! Chẳng bao giờ trở lại!
Đã qua rồi vui sướng lẫn khổ đau,
Và cả những ước mơ khờ dại…
Nhưng con tim lại trở nên xao động
Trước quyền uy của sắc đẹp lung linh.
Thơ A.S.Pushkin
QH dịch
********************************
Bản dịch 2
Trái tim tôi những tưởng đã quên rồi
Chẳng dễ dàng khổ đau thêm nữa
Tôi tự nhủ, chẳng có gì trở lại
chẳng trở lại đâu, chẳng trở lại bao giờ...
Đã qua rồi hạnh phúc lẫn dại khờ
vui sướng đã qua, ước mơ dĩ vãng
nhưng bất chợt con tim không bình lặng
trước uy quyền của sắc đẹp lung linh...
Thơ A.S.Pushkin
QH dịch
*******************************
Я думал, сердце позабыло...
Я думал, сердце позабыло
Способность легкую страдать,
Я говорил: тому, что было,
Уж не бывать! уж не бывать!
Прошли восторги, и печали,
И легковерные мечты.....
Но вот опять затрепетали
Пред мощной властью красоты.
Александр Сергеевич Пушкин.