Trang chủ Liên hệ       Thư ba, Ngày 26/11/2024
 
 
THÔNG TIN
Giới Thiệu Hội
Trang Thể Thao
Sức khỏe & Đời sống
Ẩm thực Nghệ Tĩnh
Việt Nam Đất Nước Con Người
Khoa học & Môi Trường
Chuyện lạ đó đây
Nhịp cầu Nhân ái
DANH SÁCH TẤM LÒNG VÀNG
Tin tức Nghệ Tĩnh
Truyền thống Nghệ Tĩnh
Tâm sự cuộc sống
Văn hóa - Xã hội
Văn Nghệ
  -  Văn Thơ Sưu Tầm
  -  Sáng Tác Cộng Đồng
  -  Văn thơ của bạn
Thư Viện
Góc Cười
Tin Trong nước -Tin Quốc Tế -Tin Ucraina
Tin Cộng Đồng
Người Việt Trên Thế Giới
BÀI DỰ THI VỀ XỨ NGHỆ
QUẢNG CÁO

 
Trang chủ > Văn Nghệ >
  TÔI CHẲNG TIẾC, CHẲNG GỌI MỜI, CHẲNG KHÓC - Thơ Exenhin (Nga) - Người dịch Nguyễn Quốc Hùng (Mátxcơva) TÔI CHẲNG TIẾC, CHẲNG GỌI MỜI, CHẲNG KHÓC - Thơ Exenhin (Nga) - Người dịch Nguyễn Quốc Hùng (Mátxcơva) , Người xứ Nghệ Kiev
 

 

                    Ảnh minh họa - Internet

 

Tôi chẳng tiếc, chẳng gọi mời, chẳng khóc

Tôi chẳng tiếc, chẳng gọi mời, chẳng khóc,
Tất cả sẽ qua như hoa táo trắng khói mờ.
Đời tàn phai như lá úa vàng,
Tôi sẽ không còn trẻ lại được nữa đâu.

Nhịp đập con tim chẳng còn như xưa nữa,
Trái tim tôi đã băng giá mất rồi,
Đến cả xứ sở của bạch dương kiều diễm
Cũng chẳng quyến rũ nổi tôi dạo bước chân trần.

Hồn lãng du ơi, sao Ngươi chẳng mấy khi
Thổi bùng ngọn lửa trên bờ môi giá lạnh
Ôi mất rồi những tháng ngày tươi trẻ
Đôi mắt cuồng điên và xúc cảm dâng trào!

Đến khát vọng cũng trở nên cạn kiệt
Cuộc đời tôi hay chỉ một giấc mơ?
Như thể một sớm xuân vang vọng
Cưỡi ngựa hồng tôi phóng đến trời xa.

Trong thế giới này chúng ta là tro bụi,
Những cây phong lặng lẽ trút lá vàng...
Hãy mãi cảm ơn cuộc đời đã mang ta đến,
Nở hoa trong đời rồi vĩnh viễn ra đi. 
Thơ Exenhin
QH dịch

*******************************************
Не жалею, не зову, не плачу

Не жалею, не зову, не плачу, 
Все пройдет, как с белых яблонь дым. 
Увяданья золотом охваченный, 
Я не буду больше молодым. 

Ты теперь не так уж будешь биться, 
Сердце, тронутое холодком, 
И страна березового ситца 
Не заманит шляться босиком. 

Дух бродяжий! ты все реже, реже 
Расшевеливаешь пламень уст 
О, моя утраченная свежесть, 
Буйство глаз и половодье чувств! 

Я теперь скупее стал в желаньях, 
Жизнь моя, иль ты приснилась мне? 
Словно я весенней гулкой ранью 
Проскакал на розовом коне. 

Все мы, все мы в этом мире тленны, 
Тихо льется с кленов листьев медь... 
Будь же ты вовек благословенно, 
Что пришло процвесть и умереть.
С.Есенин

Người dịch Nhà thơ Nguyễn Quốc Hùng

Hội Luật gia Việt Nam

Hội VHNT Việt Nam tại Liên bang Nga


  Các Tin khác
  + Tháng giêng non thương mùa nắng hạ (19/09/2024)
  + Những hàng thông lặng im (19/09/2024)
  + MẮT TRĂNG (19/09/2024)
  + LÒNG TỰ TÔN (01/08/2024)
  +  CHUYỆN O NẬY (31/07/2024)
  + THÁNG BẢY VỀ.. (25/07/2024)
  + MÙA HOA GẠO (25/07/2024)
  +  TRƯỚC KHI QUÁ MUỘN (25/07/2024)
  +  NHẶT MẸ VỀ NUÔI (25/07/2024)
  + HÀNG THẢI (31/05/2024)
  + NỖI ĐAU BỊ LỪA DỐI. (31/05/2024)
  + VÙNG KÍ ỨC TRẮNG (30/05/2024)
  + Dưới ánh sương mai (26/05/2024)
  + VẰNG VẶC CHỮ TÂM (Thơ BÙI NGỌC BÍCH) (19/02/2024)
  + ĐẾN VỚI BÀI THƠ HAY Thơ Trần Huy Liệu Lời bình Bùi Ngọc Bích (19/02/2024)
  + GIÓ MÙA (02/11/2023)
  + TẢN MẠN CUỐI THU (02/11/2023)
  + Truyện ngắn. MỘT KIẾP NGƯỜI. (02/11/2023)
  + DỊU DÀNG MÙA THU (04/09/2023)
  + Thơ Nguyễn Hữu Quý - ĐÃ TỚI MÙA ĐÔNG (11/11/2022)
Playlist

GIỚI THIỆU
QUẢNG CÁO
Thống kê
Guests online: 5
Total: 65247411

 
 
 
Người xứ nghệ Kiev
Designed by July