Trang chủ Liên hệ       Thứ hai, Ngày 25/11/2024
 
 
THÔNG TIN
Giới Thiệu Hội
Trang Thể Thao
Sức khỏe & Đời sống
Ẩm thực Nghệ Tĩnh
Việt Nam Đất Nước Con Người
Khoa học & Môi Trường
Chuyện lạ đó đây
Nhịp cầu Nhân ái
DANH SÁCH TẤM LÒNG VÀNG
Tin tức Nghệ Tĩnh
Truyền thống Nghệ Tĩnh
Tâm sự cuộc sống
Văn hóa - Xã hội
Văn Nghệ
  -  Văn Thơ Sưu Tầm
  -  Sáng Tác Cộng Đồng
  -  Văn thơ của bạn
Thư Viện
Góc Cười
Tin Trong nước -Tin Quốc Tế -Tin Ucraina
Tin Cộng Đồng
Người Việt Trên Thế Giới
BÀI DỰ THI VỀ XỨ NGHỆ
QUẢNG CÁO

 
Trang chủ > Văn Nghệ >
  THỜI HOÀNG KIM - Thơ F.I Tyutchev (Nga) - Ngọc Châu dịch THỜI HOÀNG KIM - Thơ F.I Tyutchev (Nga) - Ngọc Châu dịch , Người xứ Nghệ Kiev
 

             \

                             Ảnh nguồn - Internet

 

                 Я помню время золотое,

 

Я помню время золотое,
Я помню сердцу милый край.
День вечерел; мы были двое;
Внизу, в тени, шумел Дунай.

 

И на холму, там, где, белея,
Руина замка вдаль глядит,
Стояла ты, младая фея,
На мшистый опершись
k гранит,

 

Ногой младенческой касаясь
Обломков груды вековой;
И солнце медлило, прощаясь
С холмом, и замком, и тобой.

И ветер тихий мимолетом
Твоей одеждою играл
И с диких яблонь цвет за цветом
На плечи юные свевал.

 

Ты беззаботно вдаль глядела…
Край неба дымно гас в лучах;
День догорал; звучнее пела
Река в померкших берегах.

 

И ты с веселостью беспечной
Счастливый провожала день;
И сладко жизни быстротечной
Над нами пролетала тень.

                        <1834-1836>

                         

Федор Тютчев

THI HOÀNG  KIM

 

Anh nhớ mãi thời gian vàng

Hồn quê lưu luyến chứa chan năm nào.

Chiều tà mình đứng bên nhau

Đu-nai* râm mát dưới sâu rầm rì

 

Đồi cao loáng bạc trên kia,

lâu đài đ nát nhìn về xa xôi

Và em, nàng tiên rạng ngời

Đứng trên bậc đá bao đời rêu phong.

 

Chân xinh chạm mảnh ngói hồng,

tàn dư thế kỉ nằm trong lụi tàn

Mặt trời nán lại chào nàng

chào lâu đài, chào đồi vàng chiều hôm

 

Gió nhẹ nhàng lướt môi hôn

dỡn dùa tà áo chờn vờn luyến lưu

Táo rừng hoa rớt xuống chiều

Vương vai thiếu nữ sao nhiều nhiều ghê

 

Vô tư em ngước nhìn về

Trời xa khói tắt dăm tia muộn màng.

Sông reo vang, khúc chiều tàn

Hoàng hôn dần sẫm mênh mang đôi bờ.

 

Dáng em tươi trẻ nhởn nhơ

Tiễn ngày vui đang từng giờ cạn đi

Thấm thoát trôi tuổi xuân thì

Đêm nhanh đến phủ những gì quanh ta.

 

 

*Du-nai: một tên khác của sông Đa-nuýp

                                       Dịch giả Ngọc Châu


  Các Tin khác
  + Tháng giêng non thương mùa nắng hạ (19/09/2024)
  + Những hàng thông lặng im (19/09/2024)
  + MẮT TRĂNG (19/09/2024)
  + LÒNG TỰ TÔN (01/08/2024)
  +  CHUYỆN O NẬY (31/07/2024)
  + THÁNG BẢY VỀ.. (25/07/2024)
  + MÙA HOA GẠO (25/07/2024)
  +  TRƯỚC KHI QUÁ MUỘN (25/07/2024)
  +  NHẶT MẸ VỀ NUÔI (25/07/2024)
  + HÀNG THẢI (31/05/2024)
  + NỖI ĐAU BỊ LỪA DỐI. (31/05/2024)
  + VÙNG KÍ ỨC TRẮNG (30/05/2024)
  + Dưới ánh sương mai (26/05/2024)
  + VẰNG VẶC CHỮ TÂM (Thơ BÙI NGỌC BÍCH) (19/02/2024)
  + ĐẾN VỚI BÀI THƠ HAY Thơ Trần Huy Liệu Lời bình Bùi Ngọc Bích (19/02/2024)
  + GIÓ MÙA (02/11/2023)
  + TẢN MẠN CUỐI THU (02/11/2023)
  + Truyện ngắn. MỘT KIẾP NGƯỜI. (02/11/2023)
  + DỊU DÀNG MÙA THU (04/09/2023)
  + Thơ Nguyễn Hữu Quý - ĐÃ TỚI MÙA ĐÔNG (11/11/2022)
Playlist

GIỚI THIỆU
QUẢNG CÁO
Thống kê
Guests online: 1
Total: 65238943

 
 
 
Người xứ nghệ Kiev
Designed by July