Dịch giả Nguyễn Văn Hoa
Sinh ngày 8 tháng 9 năm 1946
Tại thôn Tháp Dương, xã Trung Kênh,
huyện Lương tài, tỉnh Bắc Ninh
Tiến sĩ Kinh tế.
Hội viên Hội Nhà văn Hà Nội
Hội Văn nghệ dân gian Hà Nội.
Tác phẩm chính:
- Sếu đầu đỏ (tập thơ), 1998.
- Mưa trong thơ Việt (sưu tầm, tuyển chọn), 1996.
- Miền quê Kinh Bắc: tuyển thơ cổ và kim (sưu tầm, tuyển chọn), 1997
-Tuyển tập Thơ văn xuôi Việt Nam và nước ngoài (biên soạn cùng PGS. TS Nguyễn Ngọc Thiện, Viện Văn học).
- Chân dung các nhà kinh doanh nổi tiếng thế giới (biên soạn cùng Nguyễn Hữu Viêm, Thư viện Quốc gia).
Lời dẫn của Dịch giả thơ Đức Nguyễn Văn Hoa
Franz Lichtenstein sống từ 1900 đến 1997, ông có vị trí ở thư viện thơ Đức, vì ông là nhân chứng của hai cuộc chiến tranh trên đất Đức; Xin giới thiệu chùm thơ của Franz Lichtenstein ………….
Phần thơ dịch (6 bài)
Bài 1 Cô đơn Của Franz Lichtenstein
Cô đơn là tự đáy lòng
Chẳng ngạc nhiên chứa chất trong mỗi chiều
Tự sinh từ nỗi cô liêu
Tự hài lòng với rất nhiều cô đơn.
Bài 2 Cặp đôi hoàn hảo
Cặp đôi hoàn hảo tuyệt vời
Hết cô đơn có hai người mai sau
Ví dù có cãi cọ nhau
Cô đơn sẽ rất đớn đau hai người
Bài 3 Nhìn lửa
Nhìn ngọn lửa đốt cháy,
là thấy hòn than hồng mới rừng rực tương ứng và ngọn đèn tắt đi là bắt đầu một ánh sáng mới
Khí trời giữ ngọn lửa cháy lâu,
Khí trời khiến sự hoàn mĩ càng tăng hơn
Ngày sáng sủa hơn và cuộc sống mới mẻ hơn và có thể bạn không biết nó bắt đầu từ đâu
Đối với bạn để như trong giấc mộng không hoàn toàn khó chịu.
bài hát vang lên trong bạn đã tắt từ lâu
Bạn còn trẻ trung và mạo hiểm
Phải cảm ơn ngọn lửa,
Phải cảm ơn ngọn lửa
Bài 4 Anh tìm em
Anh đã tìm em mọi nẻo đường
Anh gọi em những đêm trường, ai thương
Em tìm anh mọi nẻo đường
Em gọi anh những đêm trường khản hơi
Hư không vọng tiếng hai người
Kẻ xuôi người ngược ông trời hành nhau!
Bài 5 Khi em gọi anh
Em gọi anh, anh không còn?
Với ai em sẽ cười ròn như anh?
Câu hỏi khi tóc còn xanh
Theo anh đến lúc tan tành khói mây
Bài 6 Tự trả giá
Mỗi một người hãy sống cuộc sống của mình như mình hoan lạc
Người giành cho tình yêu, kẻ say mê tiền bạc,và kẻ thích quyền lực, và người thích nổi tiếng và có kẻ thích sống âm thầm và mỗi vật đều có giá của nó khác với vật khác
Và có vật nóng và có vật lạnh
Và mỗi người phải trả giá cho nó
Mỗi người hãy sống cho cuộc sống của mình như mình có thể và như họ tận hưởng cho họ , mỗi người đứng như người đàn ông
Người thì đứng như đúc sẵn và kẻ thì xây dựng nhẹ nhàng
Người do dự Người quyết đoán
Kẻ khoe khoang
Kẻ thích quát tháo oang oang
Và mỗi người hãy sống cuộc sống của mình,
Kẻ thì đù đờ chậm dãi
Kẻ thì vẫn ở vạch số 0
Để như cuộc sống đưa đẩy họ
Và mỗi người phải trả giá về điều đó
Vì mỗi người toan tính ngày cuối cùng trên hành tinh này
Người nâng hai bàn tay, kẻ khác giơ nắm đấm
Người mang trách nhiệm qua nhiều ngày nhưng không hề trắng tay
Nó thật nặng và phải cân đong
Và mỗi người phải trả giá Và mỗi người phải trả giá,
(Theo bản tác giả gửi Nguoixunghekiev.vn)
|