Ảnh minh họa - Internet
ВЕСЕННЯЯ ГРОЗА
Люблю грозу в начале мая,
Когда весенний, первый гром,
как бы резвяся и играя,
Грохочет в небе голубом.
Гремят раскаты молодые,
Вот дождик брызнул, пыль летит,
Повисли перлы дождевые,
И солнце нити золотит.
С горы бежит поток
В лесу не молкнет птичий гам
И гам лесной и шум нагорный -
Все вторит весело громам.
Ты скажешь: ветреная Геба,
Кормя Зевесова орла,
Громокипящий кубок с неба,
Смеясь, на землю пролила.
Федор Тютчев
CƠN GIÔNG
ĐẦU XUÂN
Yêu cơn giông sớm tháng năm
Khi lần đầu tiếng sấm xuân nô đùa
Trêu nhau giữa trời xanh mơ
Ầm vang những tiếng quát vờ, trẻ trung
Rồi phun mưa, bụi tứ tung
Hạt châu treo, nắng linh lung mạ vàng
Nước từ núi xuống quáng quàng
Rừng thì lặng ngắt tiếng đàn chim reo
Ràn rạt cây cối lưng đèo
Hùa nhau vui vẻ nhịp theo sấm rền
Em bảo: thần Hebe* điên
Nuôi đại bàng Dớt** ngay trên đầu mình
Cười to, khay cốc rung rinh
Tóe tung rượu xuống đất lành đấy thôi.
Hebe* = theo thần thoại Hy-La là Nữ thần Tuổi Trẻ, tính tình nông nổi, thường phục vụ đồ ăn thức uống trên Thiên Đình
Dớt** (Zeus): Thượng Đế theo thần thoại Hy-La.
Dịch giả Ngọc Châu
|