Trang chủ Liên hệ       Chủ nhật, Ngày 24/11/2024
 
 
THÔNG TIN
Giới Thiệu Hội
Trang Thể Thao
Sức khỏe & Đời sống
Ẩm thực Nghệ Tĩnh
Việt Nam Đất Nước Con Người
Khoa học & Môi Trường
Chuyện lạ đó đây
Nhịp cầu Nhân ái
DANH SÁCH TẤM LÒNG VÀNG
Tin tức Nghệ Tĩnh
Truyền thống Nghệ Tĩnh
Tâm sự cuộc sống
Văn hóa - Xã hội
Văn Nghệ
  -  Văn Thơ Sưu Tầm
  -  Sáng Tác Cộng Đồng
  -  Văn thơ của bạn
Thư Viện
Góc Cười
Tin Trong nước -Tin Quốc Tế -Tin Ucraina
Tin Cộng Đồng
Người Việt Trên Thế Giới
BÀI DỰ THI VỀ XỨ NGHỆ
QUẢNG CÁO

 
Trang chủ > Văn Nghệ > Văn thơ của bạn >
  CHÙM THƠ của nhà thơ XECGÂY ÊXÊNHIN (Nga) - Ngọc châu dịch CHÙM THƠ của nhà thơ XECGÂY ÊXÊNHIN (Nga) - Ngọc châu dịch , Người xứ Nghệ Kiev
 

 

 

Сергей Есенин (3-10-1895/28-12-1925). Nhà thơ Thổ Nhĩ Kỳ Nadim Hitmet đã đánh giá về ông: “Exênhin là một trong những nhà thơ vĩ đại nhất của thế giới, một trong những nhà thơ chân thật của thế giới” Tuyển tập Exênhin (8 tập) đã được xuất bản tại Nga.

 

 

                       Над окошком месяц

 

Над окошком месяц. Под окошком ветер.
Облетевший тополь серебрист и светел.

Дальний плач тальянки, голос одинокий -
И такой родимый, и такой далёкий.

Плачет и смеётся песня лиховая.
Где ты, моя липа? Липа вековая?

Я и сам когда-то в праздник спозаранку
Выходил к любимой, развернув тальянку.

А теперь я милой ничего не значу.
Под чужую песню и смеюсь и плачу

 

                                          Сергей Есенин

 

    TRĂNG TREO CỬA SỔ

 

 

Cửa sổ nhỏ, trăng treo trên

Gió chơi phía dưới, dương mềm đong đưa

thân loáng bạc, lá rụng thưa

Phong cầm đơn độc thoảng đưa tiếng đàn

Xa mà thân thiết vô vàn

Khúc ngang tàng, khúc than van khóc cười.

Thất huyền ơi mi đâu rồi

Cây đàn trăm tuổi của tôi ngày nào

Tinh mơ lễ hội dạo chào

Trước nhà nàng đợi ngọt ngào tiếng khen.

Bây giờ còn nhớ hay quên

Tiếng đàn người khiến nỗi niềm rưng rưng.

 

     BECHA

Когда весной разбитый лед
Рекой взволнованной идет,
Когда среди полей местами
Чернеет голая земля
И мгла ложится облаками
На полуюные поля,
Мечтанье злое грусть лелеет
В душе неопытной моей ;
Гляжу, природа молодеет,
Но молодеть лишь только ей ;
Ланит спокойных пламень алый
С собою время уведет,
И тот, кто так страдал, бывало,
Любви к ней в сердце не найдет !

                                Сергей Есенин

           XUÂN SANG

          Ảnh minh họa - Internet

 

Khi xuân đập vỡ băng dầy

Sông hồi hộp chảy những ngày đầu tiên

Cánh đồng đây đó hiện lên

Trụi trần nhiều mảng đen đen đất cày

Sương mù tụ lại thành mây

Phủ trên mặt ruộng những ngày vào xuân.

Như mơ dữ phủ nỗi buồn

lên hồn tôi còn nớt non nhiều điều

Thiên nhiên đang trẻ ra nhiều

Nhưng trẻ ra thế để chiều mình thôi

Ánh hồng tô điểm má môi

Thời gian rồi sẽ cuốn trôi theo dòng

Ai mang sầu khổ trong lòng

Làm sao yêu được sắc hồng thiên nhiên!

                           Ngọc Châu dịch


  Các Tin khác
  + Tháng giêng non thương mùa nắng hạ (19/09/2024)
  + Những hàng thông lặng im (19/09/2024)
  + MẮT TRĂNG (19/09/2024)
  + LÒNG TỰ TÔN (01/08/2024)
  +  CHUYỆN O NẬY (31/07/2024)
  + THÁNG BẢY VỀ.. (25/07/2024)
  + MÙA HOA GẠO (25/07/2024)
  +  TRƯỚC KHI QUÁ MUỘN (25/07/2024)
  +  NHẶT MẸ VỀ NUÔI (25/07/2024)
  + HÀNG THẢI (31/05/2024)
  + NỖI ĐAU BỊ LỪA DỐI. (31/05/2024)
  + VÙNG KÍ ỨC TRẮNG (30/05/2024)
  + Dưới ánh sương mai (26/05/2024)
  + VẰNG VẶC CHỮ TÂM (Thơ BÙI NGỌC BÍCH) (19/02/2024)
  + ĐẾN VỚI BÀI THƠ HAY Thơ Trần Huy Liệu Lời bình Bùi Ngọc Bích (19/02/2024)
  + GIÓ MÙA (02/11/2023)
  + TẢN MẠN CUỐI THU (02/11/2023)
  + Truyện ngắn. MỘT KIẾP NGƯỜI. (02/11/2023)
  + DỊU DÀNG MÙA THU (04/09/2023)
  + Thơ Nguyễn Hữu Quý - ĐÃ TỚI MÙA ĐÔNG (11/11/2022)
Playlist

GIỚI THIỆU
QUẢNG CÁO
Thống kê
Guests online: 8
Total: 65170326

 
 
 
Người xứ nghệ Kiev
Designed by July