Trang chủ Liên hệ       Thứ bẩy, Ngày 23/11/2024
 
 
THÔNG TIN
Giới Thiệu Hội
Trang Thể Thao
Sức khỏe & Đời sống
Ẩm thực Nghệ Tĩnh
Việt Nam Đất Nước Con Người
Khoa học & Môi Trường
Chuyện lạ đó đây
Nhịp cầu Nhân ái
DANH SÁCH TẤM LÒNG VÀNG
Tin tức Nghệ Tĩnh
Truyền thống Nghệ Tĩnh
Tâm sự cuộc sống
Văn hóa - Xã hội
Văn Nghệ
  -  Văn Thơ Sưu Tầm
  -  Sáng Tác Cộng Đồng
  -  Văn thơ của bạn
Thư Viện
Góc Cười
Tin Trong nước -Tin Quốc Tế -Tin Ucraina
Tin Cộng Đồng
Người Việt Trên Thế Giới
BÀI DỰ THI VỀ XỨ NGHỆ
QUẢNG CÁO

 
Trang chủ > Văn Nghệ > Văn thơ của bạn >
  CHÙM THƠ PUSKIN - Ngọc Châu dịch CHÙM THƠ PUSKIN - Ngọc Châu dịch , Người xứ Nghệ Kiev
 

 

 

  

 

 

  

                  Ảnh minh họa - Internet

               Что в имени тебе моем?

 

Что в имени тебе моем?

Оно умрет, как шум печальный

Волны, плеснувшей в берег дальний,

Как звук ночной в лесу глухом.

 

Оно на памятном листке

Оставит мертвый след, подобный

Узору надписи надгробной

На непонятном языке.

 

Что в нем? Забытое давно

В волненьях новых и мятежных,

Твоей душе не даст оно

Воспоминаний чистых, нежных.

 

Но в день печали, в тишине,

Произнеси его тоскуя;

Скажи: есть память обо мне,

Есть в мире сердце, где живу я...

 

 

                                        А.С. Пушкин

 

 

TÊN ANH CÒN ĐỌNG TRONG EM?

 

Tên anh còn trong em không?

Nó đang chết như tiếng lòng bi ca

của sóng vỗ phía bờ xa

như vọng âm giữa nhạt nhòa rừng sâu.

 

Trong tờ lưu niệm đớn đau

Tên anh - một vệt tử màu - giống như

họa tiết hằn trên văn bia.

Bằng ngôn ngữ xứ nào kia, khôn tường.

 

Quên lâu rồi, cạn tiếc thương?

Xao xuyến mới mãnh liệt hơn xóa mờ

Hồn em đâu còn trao đưa

dịu, trong cho kỉ niệm xưa nữa rồi.

 

Nhưng vào một ngày buồn rơi

Trong thinh lặng hãy thốt lời gọi anh

Tin rằng: kỉ niệm vẫn giành

Em vẫn sống trong tim anh em à

   

“Всё кончено: меж  нами связи нет” 

 

Bсё кончено: меж нами связи нет. 
В последний раз обняв твои колени,
 
Произносил я горестные пени.
 
Все кончено — я слышу твой ответ.
 
Обманывать себя не стану вновь,
 
Тебя тоской преследовать не буду,
 
Прошедшее, быть может, позабуду —
 
Не для меня сотворена любовь.
 
Ты молода: душа твоя прекрасна,
 
И многими любима будешь ты.
              
                                           

                                          1824                                                    

                                 А. С. Пушкин

 

HẾT TẤT CẢ RỒI

 

Lần cuối anh ôm gối em

Hết rồi, hết mọi nỗi niềm đôi ta

Khổ đau anh thốt bài ca

Tất cả đã hết – đó là lời em

 

Đâu muốn dối lòng mình thêm

Sầu thương cũng chẳng dõi em sau này

Chuyện rồi sẽ quên một ngày

Không cho anh - cuộc tình này đâu em

 

Em trẻ trung, đẹp hồn nhiên

Sẽ còn nhiều mối lương duyên đến cùng.

 

               Dịch giả Ngọc Châu


  Các Tin khác
  + Tháng giêng non thương mùa nắng hạ (19/09/2024)
  + Những hàng thông lặng im (19/09/2024)
  + MẮT TRĂNG (19/09/2024)
  + LÒNG TỰ TÔN (01/08/2024)
  +  CHUYỆN O NẬY (31/07/2024)
  + THÁNG BẢY VỀ.. (25/07/2024)
  + MÙA HOA GẠO (25/07/2024)
  +  TRƯỚC KHI QUÁ MUỘN (25/07/2024)
  +  NHẶT MẸ VỀ NUÔI (25/07/2024)
  + HÀNG THẢI (31/05/2024)
  + NỖI ĐAU BỊ LỪA DỐI. (31/05/2024)
  + VÙNG KÍ ỨC TRẮNG (30/05/2024)
  + Dưới ánh sương mai (26/05/2024)
  + VẰNG VẶC CHỮ TÂM (Thơ BÙI NGỌC BÍCH) (19/02/2024)
  + ĐẾN VỚI BÀI THƠ HAY Thơ Trần Huy Liệu Lời bình Bùi Ngọc Bích (19/02/2024)
  + GIÓ MÙA (02/11/2023)
  + TẢN MẠN CUỐI THU (02/11/2023)
  + Truyện ngắn. MỘT KIẾP NGƯỜI. (02/11/2023)
  + DỊU DÀNG MÙA THU (04/09/2023)
  + Thơ Nguyễn Hữu Quý - ĐÃ TỚI MÙA ĐÔNG (11/11/2022)
Playlist

GIỚI THIỆU
QUẢNG CÁO
Thống kê
Guests online: 10
Total: 65165191

 
 
 
Người xứ nghệ Kiev
Designed by July