Trang chủ Liên hệ       Thứ sáu, Ngày 22/11/2024
 
 
THÔNG TIN
Giới Thiệu Hội
Trang Thể Thao
Sức khỏe & Đời sống
Ẩm thực Nghệ Tĩnh
Việt Nam Đất Nước Con Người
Khoa học & Môi Trường
Chuyện lạ đó đây
Nhịp cầu Nhân ái
DANH SÁCH TẤM LÒNG VÀNG
Tin tức Nghệ Tĩnh
Truyền thống Nghệ Tĩnh
Tâm sự cuộc sống
Văn hóa - Xã hội
Văn Nghệ
  -  Văn Thơ Sưu Tầm
  -  Sáng Tác Cộng Đồng
  -  Văn thơ của bạn
Thư Viện
Góc Cười
Tin Trong nước -Tin Quốc Tế -Tin Ucraina
Tin Cộng Đồng
Người Việt Trên Thế Giới
BÀI DỰ THI VỀ XỨ NGHỆ
QUẢNG CÁO

 
Trang chủ > Văn Nghệ > Văn Thơ Sưu Tầm >
  Bài thơ Việt được bình chọn dịch hay nhất tại Nga Bài thơ Việt được bình chọn dịch hay nhất tại Nga , Người xứ Nghệ Kiev
 

 


 

Thi phẩm “Bài hát về cố hương” của nhà thơ Nguyễn Quang Thiều được bình chọn là tác phẩm dịch thuật hay nhất năm 2011 của bạn đọc yêu thơ ca tại Nga. 

Vừa chạm ngõ năm mới, song, không ít những tin vui đã đến với văn học Việt Nam. Với việc tổ chức thành công cuộc liên hoan thơ quốc tế Châu Á - Thái Bình Dương vừa qua, văn học Việt Nam đã và đang xứng tầm với những nền văn học trên trường quốc tế.
 

Tác giả bài thơ Việt được bình chọn dịch hay nhất tại Nga, nhà thơ Nguyễn Quang Thiều

Cũng nhân dịp này, dịch giả Kim Hiền (hiện đang làm việc và sinh sống tại Nga) đã thông báo một tin vui về việc thi phẩm Bài hát về cố hương được in trong tập thơ Sự mất ngủ của lửa (Tập thơ đoạt Giải thưởng Hội Nhà văn Việt Nam năm 1993) của nhà thơ Nguyễn Quang Thiều do chị và một nhà thơ Nga dịch ra tiếng Nga đã được một tờ báo tại Nga in và được bạn đọc Nga bình chọn là bài thơ dịch hay nhất năm 2011.

Khi biết tin này, nhà thơ Nguyễn Quang Thiều chia sẻ: “Bài thơ này tôi viết ngôi làng dấu yêu của mình, cũng là viết về vùng đồng bằng Bắc bộ Việt Nam. Một làng quê Việt Nam như bao làng quê khác. Nhưng niềm vui lớn nhất của tôi là đã nhận được sự đồng cảm của những người bạn, những độc giả ở một vùng đất xa xôi như nước Nga. Thực ra, tôi viết rất nhiều thể loại như truyện ngắn, tiểu thuyết, kịch sân khấu, kịch bản phim, tiểu luận, báo chí… Nhưng thơ ca là nơi duy nhất để tôi giải phóng tôi và để tôi trú ẩn. Một điều tôi muốn nói đến là: có thể những bài thơ cụ thể nào đó không cứu rỗi được thế giới nhưng những gì mang tinh thần của thi ca đã và đang cứu rỗi thế giới.

Bài thơ Bài hát về cố hương từng được nhà thơ Nguyễn Quang Thiều đọc bằng tiếng Việt và Anh ở tất cả những liên hoan thơ quốc tế mà ông tham dự. Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều cho biết ông luôn luôn mở đầu các cuộc đọc thơ trên thế giới bằng bài thơ này vì với ông bài thơ đó chính là bản tuyên ngôn của ông về làng mình.
 

Nguyễn Quang Thiều tại chân đê làng Chùa - cái làng ở xã Sơn Công, huyện Ứng Hòa, Hà Tây (Ảnh: Lê Thiết Cương)

 

Dân trí xin đăng lại trọn vẹn bài thơ Bài hát về cố hương của nhà thơ Nguyễn Quang Thiều:

 

 

Bài hát về cố hương               

 

 

 

Kính dâng làng Chùa của tôi

 

 

 

Tôi hát bài hát về cố hương tôi

 

Khi tất cả đã ngủ say

 

Dưới những vì sao ướt đẫm

 

Và những ngọn gió hoang mê dại tìm về

 

 

 

Đâu đây có tiếng nói mê đàn ông bên mái tóc đàn bà

 

Đâu đây thơm mùi sữa bà mẹ khe khẽ tràn vào đêm

 

Đâu đây những bầu vú con gái tuổi mười lăm như những mầm cây đang nhoi lên khỏi đất

 

Và đâu đây tiếng ho người già khúc khắc

 

Như những trái cây chín mê ngủ tuột khỏi cành rơi xuống

 

Góc vườn khuya cỏ thức một mình

 

 

 

Tôi hát bài hát về cố hương tôi

 

Trong ánh sáng đèn dầu

 

Ngọn đèn đó ông bà tôi để lại

 

Đẹp và buồn hơn tất cả những ngọn đèn

 

Thuở tôi vừa sinh ra

 

Mẹ đã đặt ngọn đèn trước mặt tôi

 

Để tôi nhìn mặt đèn mà biết buồn, biết yêu và biết khóc

 

 

 

Tôi hát bài hát về cố hương tôi

 

Bằng khúc ruột tôi đã chôn ở đó

 

Nó không tiêu tan

 

Nó thành con giun đất

 

Bò âm thầm dưới vại nước, bờ ao

 

Bò quằn quại qua khu mồ dòng họ

 

Bò qua bãi tha ma người làng chết đói

 

Đất đùn lên máu chảy dòng dòng

 

 

 

Tôi hát, tôi hát bài ca về cố hương tôi

 

Trong những chiếc tiểu sành đang xếp bên lò gốm

 

Một mai đây tôi sẽ nằm trong đó

 

Kiếp này tôi là ngườ

 

Kiếp sau phải là vật

 

Tôi xin ở kiếp sau là một con chó nhỏ

 

Để canh giữ nỗi buồn – báu vật cố hương tôi./.

 

 

 

1991


Bài thơ "Bài hát về cố hương" đã được nhà thơ Nhikolai Pereiaxlov dịch sang tiếng Nga:

ПЕСНЬ О ДЕРЕВНЕ ЧИА


Оригинал: Bài hát về cố hương, Nguyễn Quang Thiều (Нгуен Куанг Тхиеу)
Перевод с вьетнамского: Николай Переяслов

От мокрых звёзд алмазно блещет мир,
в котором тихо спит моя деревня.
И влажный свет, как дождь из горних дыр,
течёт на поле, крыши и деревья.

Вот в бледном свете спят, в руке – рука,
жена и муж, во сне вздыхая тонко.
Вот сладковатый запах молока
окутал мать и спящего ребёнка.

Вот спит девчонка, не познав пока
вкус поцелуя первого при звёздах.
Вот слышен хриплый кашель старика,
как будто выстрел, расколовший воздух.

Вот спелый плод скользнул в листве, как птица,
упав на землю, что без сна томится…

Я в свете лампы молча песнь пою
моей родной, стареющей деревне
и вспоминаю бабушку свою,
что мне светильник подарила древний.

Как греет душу и ласкает взгляд
его огонь, что гонит тьму упрямо!
Его впервые много лет назад
передо мной зажгла однажды мама…

Я о деревне песнь свою пою,
с которой связан вечной пуповиной.
Здесь смерть и горе пронеслись лавиной,
седой до срока сделав мать мою.

Я славлю в песне свой родимый край,
и против воли думаю украдкой,
что и при жизни он мне был, как рай,
и после смерти будет лечь тут сладко…

Я – человек. Я жив ещё. Однако
наступит время облик свой менять.
Пусть в новой жизни стану я – собакой,
чтобы мою деревню охранять.

Тогда, любовью давней окрыляем,
я всех врагов поразгоняю лаем!

-----------------------------------------

(theo Dân trí; báo Nga)

  Theo Nguoibienden


  Các Tin khác
  + Tháng giêng non thương mùa nắng hạ (19/09/2024)
  + Những hàng thông lặng im (19/09/2024)
  + MẮT TRĂNG (19/09/2024)
  + LÒNG TỰ TÔN (01/08/2024)
  +  CHUYỆN O NẬY (31/07/2024)
  + THÁNG BẢY VỀ.. (25/07/2024)
  + MÙA HOA GẠO (25/07/2024)
  +  TRƯỚC KHI QUÁ MUỘN (25/07/2024)
  +  NHẶT MẸ VỀ NUÔI (25/07/2024)
  + HÀNG THẢI (31/05/2024)
  + NỖI ĐAU BỊ LỪA DỐI. (31/05/2024)
  + VÙNG KÍ ỨC TRẮNG (30/05/2024)
  + Dưới ánh sương mai (26/05/2024)
  + VẰNG VẶC CHỮ TÂM (Thơ BÙI NGỌC BÍCH) (19/02/2024)
  + ĐẾN VỚI BÀI THƠ HAY Thơ Trần Huy Liệu Lời bình Bùi Ngọc Bích (19/02/2024)
  + GIÓ MÙA (02/11/2023)
  + TẢN MẠN CUỐI THU (02/11/2023)
  + Truyện ngắn. MỘT KIẾP NGƯỜI. (02/11/2023)
  + DỊU DÀNG MÙA THU (04/09/2023)
  + Thơ Nguyễn Hữu Quý - ĐÃ TỚI MÙA ĐÔNG (11/11/2022)
Playlist

GIỚI THIỆU
QUẢNG CÁO
Thống kê
Guests online: 2
Total: 65108446

 
 
 
Người xứ nghệ Kiev
Designed by July