Trang chủ Liên hệ       Thứ hai, Ngày 23/12/2024
 
 
THÔNG TIN
Giới Thiệu Hội
Trang Thể Thao
Sức khỏe & Đời sống
Ẩm thực Nghệ Tĩnh
Việt Nam Đất Nước Con Người
Khoa học & Môi Trường
Chuyện lạ đó đây
Nhịp cầu Nhân ái
DANH SÁCH TẤM LÒNG VÀNG
Tin tức Nghệ Tĩnh
Truyền thống Nghệ Tĩnh
Tâm sự cuộc sống
Văn hóa - Xã hội
Văn Nghệ
  -  Văn Thơ Sưu Tầm
  -  Sáng Tác Cộng Đồng
  -  Văn thơ của bạn
Thư Viện
Góc Cười
Tin Trong nước -Tin Quốc Tế -Tin Ucraina
Tin Cộng Đồng
Người Việt Trên Thế Giới
BÀI DỰ THI VỀ XỨ NGHỆ
QUẢNG CÁO

 
Trang chủ > Văn Nghệ >
  Thơ Nhikolai Rubtsov: BẠCH DƯƠNG (Nguyễn Quốc Hùng dịch) Thơ Nhikolai Rubtsov: BẠCH DƯƠNG (Nguyễn Quốc Hùng dịch) , Người xứ Nghệ Kiev
 

Bạch dương

Trong hình ảnh có thể có: cây, thực vật, cỏ, ngoài trời và thiên nhiên

Tôi yêu lúc bạch dương xào xạc
Lá rời cành lả tả như mưa
Chợt nghe lòng rưng rưng ngấn lệ
Trên bờ mi đã khô cạn thủa nào.

Bỗng tất cả dội về trong ký ức,
Ngân vang trong huyết quản, trong tim
Có điều gì vui sướng lẫn xót xa
Như ai đó thầm thì lời thương mến.

Nhưng đời thường lấn át bao xúc cảm
Như gió thổi về ảm đạm tháng ngày trôi
Bởi vẫn cây bạch dương xào xạc
Trên mộ mẹ hiền yêu dấu của tôi.

Đạn đã giết cha tôi ngoài mặt trận
Mà bên hàng rào nơi chốn quê tôi
Bạch dương xào xạc như ong cùng mưa, gió
Vẫn lá vàng rơi lả tả như mưa…

Nước Nga của tôi ơi, yêu bạch dương biết mấy!
Đã lớn lên cùng năm tháng tuổi thơ tôi
Bởi vì thế mà mắt rưng ngấn lệ
Trên bờ mi đã khô cạn thủa nào.

Thơ Nikolai Rubtsov
QH dịch

****************************************
Березы

Я люблю, когда шумят березы,
Когда листья падают с берез.
Слушаю - и набегают слезы
На глаза, отвыкшие от слез.

Все очнется в памяти невольно,
Отзовется в сердце и в крови.
Станет как-то радостно и больно,
Будто кто-то шепчет о любви.

Только чаще побеждает проза,
Словно дунет ветер хмурых дней.
Ведь шумит такая же береза
Над могилой матери моей.

На войне отца убила пуля,
А у нас в деревне у оград
С ветром и дождем шумел, как улей,
Вот такой же желтый листопад...

Русь моя, люблю твои березы!
С первых лет я с ними жил и рос.
Потому и набегают слезы
На глаза, отвыкшие от слез...

Николай Рубцов

(Nguồn Nguyễn Quốc Hùng - Hội VHNT VN tại LB Nga)


  Các Tin khác
  + Tháng giêng non thương mùa nắng hạ (19/09/2024)
  + Những hàng thông lặng im (19/09/2024)
  + MẮT TRĂNG (19/09/2024)
  + LÒNG TỰ TÔN (01/08/2024)
  +  CHUYỆN O NẬY (31/07/2024)
  + THÁNG BẢY VỀ.. (25/07/2024)
  + MÙA HOA GẠO (25/07/2024)
  +  TRƯỚC KHI QUÁ MUỘN (25/07/2024)
  +  NHẶT MẸ VỀ NUÔI (25/07/2024)
  + HÀNG THẢI (31/05/2024)
  + NỖI ĐAU BỊ LỪA DỐI. (31/05/2024)
  + VÙNG KÍ ỨC TRẮNG (30/05/2024)
  + Dưới ánh sương mai (26/05/2024)
  + VẰNG VẶC CHỮ TÂM (Thơ BÙI NGỌC BÍCH) (19/02/2024)
  + ĐẾN VỚI BÀI THƠ HAY Thơ Trần Huy Liệu Lời bình Bùi Ngọc Bích (19/02/2024)
  + GIÓ MÙA (02/11/2023)
  + TẢN MẠN CUỐI THU (02/11/2023)
  + Truyện ngắn. MỘT KIẾP NGƯỜI. (02/11/2023)
  + DỊU DÀNG MÙA THU (04/09/2023)
  + Thơ Nguyễn Hữu Quý - ĐÃ TỚI MÙA ĐÔNG (11/11/2022)
Playlist

GIỚI THIỆU
QUẢNG CÁO
Thống kê
Guests online: 3
Total: 66023079

 
 
 
Người xứ nghệ Kiev
Designed by July