Trang chủ Liên hệ       Thứ sáu, Ngày 26/04/2024
 
 
THÔNG TIN
Giới Thiệu Hội
Trang Thể Thao
Sức khỏe & Đời sống
Ẩm thực Nghệ Tĩnh
Việt Nam Đất Nước Con Người
Khoa học & Môi Trường
Chuyện lạ đó đây
Nhịp cầu Nhân ái
DANH SÁCH TẤM LÒNG VÀNG
Tin tức Nghệ Tĩnh
Truyền thống Nghệ Tĩnh
Tâm sự cuộc sống
Văn hóa - Xã hội
Văn Nghệ
  -  Văn Thơ Sưu Tầm
  -  Sáng Tác Cộng Đồng
  -  Văn thơ của bạn
Thư Viện
Góc Cười
Tin Trong nước -Tin Quốc Tế -Tin Ucraina
Tin Cộng Đồng
Người Việt Trên Thế Giới
BÀI DỰ THI VỀ XỨ NGHỆ
QUẢNG CÁO

 
Trang chủ > Văn Nghệ > Văn thơ của bạn >
  Triệu Lam Châu BÀI HÁT CHIỀU MATXCƠVA Triệu Lam Châu BÀI HÁT CHIỀU MATXCƠVA , Người xứ Nghệ Kiev
 

 BÀI HÁT CHIỀU MATXCƠVA

Nhân sự kiện đang có ngày Những Văn hoá Viêt Nam tại Liên bang Nga – Triệu Lam Châu xin trân trọng gửi tới Quý vị và bạn bè ban bản dịch lời thơ Nga bài hát Chiều Matxcơva (Thực chất là Chiều ngoại thành Matxcơva) nổi tiếng từ những năm sau mươi của thế kỷ hai mươi.

Đã có rất nhiều bản dịch tiếng Việt rất hay từ bài thơ Nga ấy. Nay tôi xin dịch bài Chiều ngoại thành Matxcơva sang thơ lục bát tiếng Việt và lục bát tiếng Tày. Xin trân trọng gửi tới bạn đọc gần xa…

Tuy Hoà, ngày 13/7/2015

Triệu Lam Châu

 

Nguyên bản tiếng Nga:

 

Михаил Матусовский

 

ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА
Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра,
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.

Что ж ты милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.

А рассвет уже все заметнее...
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера!

 

Bản dịch nghĩa:

 

Mikhain Matuxốpxky

 

CHIỀU NGOẠI THÀNH MATXCƠVA

Trong vườn thậm chí cả tiếng xạc xào của ngàn lá cũng không nghe thấy

Tất cả nơi này đều thấm lạnh cho đến tận sớm mai

Bạn ơi, bạn có biết chăng

Những buổi chiều (Bao gồm từ lúc hoàng hôn cho tới sáng hôm sau) Ngoại thành Matxcơva đối với tôi thật quý giá và thân thiết biết bao?

 

Dòng sông lúc chảy, lúc dừng lại

Tất cả đều đắm chìm trong ánh trăng bạc

Lời bài ca lúc nghe thấy, lúc không nghe thấy

Trong những buổi chiều im lặng ấy

 

Sao thế, hỡi em yêu, sao em nhìn nghiêng

Sao mái đầu em cúi thấp, buông xoà mái tóc?

Thật là khó nói và không thể nào nói lên lời

Tất cả mọi nỗi niềm đang ngự trong trái tim anh.

 

A bình minh lên, mọi vật đang sáng rõ dần lên

Thế đó, xin chúc mọi điều tốt lành

Em ơi, hãy đừng quên những đêm hè

Ngoại thành Matxcơva như thế nhé!

 

Chú ý: Lâu nay chúng ta quen gọi bài hát ấy là Chiều Matxcơva. Song thực chất nguyên bản tiếng Nga, bài ấy có tên gọi là Chiều ngoại thành Matxcơva. (Triệu Lam Châu)           

 ------------------

Bản dịch thơ tiếng Việt:

 

CHIỀU NGOẠI THÀNH MATXCƠVA

Không nghe cả tiếng xạc xào

Vườn khuya cây đứng xôn xao dáng lành

Em ơi, có biết lòng anh

Yêu đêm hè vắng ngoại thành Matxcơva

 

Dòng sông lặng chảy lững lờ

Vầng trăng phớt nhẹ nét mơ ánh vàng

Như không như có mênh mang

Có ai đang hát thầm vang giọng trầm

 

Em ơi, mệt mỏi hay buồn

Nghiêng nghiêng mái tóc chờn vờn, lặng im?

Hay bao điều chứa trong tim

Không sao ngỏ được, thoả niềm ước mong?

 

Kìa, bình minh toả ánh hồng

Đêm qua yên tĩnh nhẹ nhàng thanh thanh

Em yêu, hãy nhớ trong lòng

Những đêm hè vắng ngoại thành Matxcơva.

Sáng 27 – 3 – 2000

Triệu Lam Châu – dịch

 

Bản dịch thơ tiếng Tày:

 

GỪN RÌM SLẢNH MATXCƠVA

Bấu nhìn t’ằng tjểng rì roè

Kỷ lai d’ưởng mạy sluôn khoe lọn mồm

Noọng thjên chài nỏ gằm slăm

Đjếp gừn pôm gwẹng đây rìm Matxcơva

 

T’ả quây nặm tẻ dang hà

Pướng hai khay d’ưởng phăn ngoà ảnh lương

Bảt mì, bảt pjấu, mjửt mjàng

Gần hâư khửn tjểng đỏi moòng tắm heng

 

Slao ơi, p’uồn rụ đửa đang

Ghèng thua phjôm mậy d’ẩp d’àng gwẹng d’ăm

Rụ lai mòn slủ chang slăm

Bấu khay oóc đảy, ỏn ăn ngầư ngoòng?

 

T’ỷ gà, rẳp rủng đeng rường

Gẳm ngoà qwẹng ỏn nẩư njàng xăn xăn

Slao slương, hạy chứ chang slăm

Bại gừn pôm gwẹng đây rìm Matxcơva…

Mjày  p’ài 7 – 4 – 2000

Triệu Lam Châu - mjày

 

 

Trân trọng mời quý vị và bạn bè cùng nghe bài hát Chiều ngoại thành Matxcơva, theo đường dẫn sau đây:


  Các Tin khác
  + VẰNG VẶC CHỮ TÂM (Thơ BÙI NGỌC BÍCH) (19/02/2024)
  + ĐẾN VỚI BÀI THƠ HAY Thơ Trần Huy Liệu Lời bình Bùi Ngọc Bích (19/02/2024)
  + GIÓ MÙA (02/11/2023)
  + TẢN MẠN CUỐI THU (02/11/2023)
  + Truyện ngắn. MỘT KIẾP NGƯỜI. (02/11/2023)
  + DỊU DÀNG MÙA THU (04/09/2023)
  + Thơ Nguyễn Hữu Quý - ĐÃ TỚI MÙA ĐÔNG (11/11/2022)
  + Thơ Nguyễn Thánh Ngã - VỀ MIỀN NAM (*) (10/11/2022)
  + Thơ Thái Thăng Long - MÙA HEO MAY! (04/11/2022)
  + Thơ Nguyễn Hữu Quý - RÉT ĐẦU ĐÔNG (03/11/2022)
  + Điều ước ở ngã ba Cây cốc (23/10/2022)
  + Thơ Thái Thăng Long - TƯƠNG LAI VÀ HOA...! (22/10/2022)
  + THƯƠNG MÙI KHÓI BẾP CHIỀU MƯA (21/10/2022)
  + Thơ Nguyễn Hữu Quý - MỀM MẠI, ẤM NỒNG (20/10/2022)
  + GIÓ LẠNH ĐẦU MÙA (18/10/2022)
  + Thơ Thái Thăng Long - DÒNG SÔNG THÁNG MƯỜI (17/10/2022)
  + Cô con dâu hiếu thảo (14/10/2022)
  + Vụ án bữa cơm cuối cùng (14/10/2022)
  + Tiếng hú dưới vực sâu (09/10/2022)
  + Mùa hoa pa bát (09/10/2022)
Playlist

GIỚI THIỆU
 

Kính thưa quý độc giả 

Website nguoixunghekiev.vn

hoạt động chính thức từ tháng

10/2012. và  phi lợi nhuận.

Trang tin đăng tải tin tức 

của cộng đồng người Việt tại Kiev

và toàn Ucraina, đồng thời lấy tin 

từ các trang báo mạng khác trên

nguyên tắc trích dẫn nguyên bản 

đường nguồn chính. Là những

người làm báo không chuyên nên

chắc chắn sẽ gặp sai sót không

mong muốn, chúng tôi sẽ tiếp thu 

chân thành những góp ý xây dựng 

của quý độc giả để cho trang tin 

ngày càng hoàn thiện hơn, xin gửi

về mục liên hệ trên mặt báo hoặc

Email: hosytruc@gmail.com

ĐT: 093-712-24-57

093-973-97-39

Xin trân trọng cảm ơn.

Biên tập: Hồ Sỹ Trúc

 

 

 
 
 

 

 


QUẢNG CÁO
Thống kê
Guests online: 5
Total: 60397931

 
 
 
Người xứ nghệ Kiev
Designed by July