Trang chủ Liên hệ       Thứ bẩy, Ngày 23/11/2024
 
 
THÔNG TIN
Giới Thiệu Hội
Trang Thể Thao
Sức khỏe & Đời sống
Ẩm thực Nghệ Tĩnh
Việt Nam Đất Nước Con Người
Khoa học & Môi Trường
Chuyện lạ đó đây
Nhịp cầu Nhân ái
DANH SÁCH TẤM LÒNG VÀNG
Tin tức Nghệ Tĩnh
Truyền thống Nghệ Tĩnh
Tâm sự cuộc sống
Văn hóa - Xã hội
Văn Nghệ
Thư Viện
Góc Cười
Tin Trong nước -Tin Quốc Tế -Tin Ucraina
Tin Cộng Đồng
Người Việt Trên Thế Giới
BÀI DỰ THI VỀ XỨ NGHỆ
  -  Trang Thơ
  -  Trang Văn
  -  Các thể loại khác
QUẢNG CÁO

 
Trang chủ > BÀI DỰ THI VỀ XỨ NGHỆ >
  CHÙM THƠ 2 TAM NGỮ TÀY – VIỆT – NGA CỦA TRIỆU LAM CHÂU THAM DỰ CUỘC THI "Xứ Nghệ quê mình" CHÙM THƠ 2 TAM NGỮ TÀY – VIỆT – NGA CỦA TRIỆU LAM CHÂU THAM DỰ CUỘC THI "Xứ Nghệ quê mình" , Người xứ Nghệ Kiev
 


Bản thơ tiếng Tày:

SLAO ÍP… TAN… T’ÀI THÂNG NHÚM KHUA HOM…

 

Pjảc noọng slao nưa gằn t’ả Lam khiêu

Nặm slâư slang bặng slăm t’ầu thư lai gằm khỏ phuối

Tán bjoóc tha ún mồm vè phác nhỏi

Voòng nặm roàng wây lồm quây lít tin bân.

 

Gằm xướng đeo ví dặm ốm chang slăm

Ăn căm mừng căn ón đỏi păn vầy đát

Pướng phjôm phồng phềnh d’ăm d’ai hom lồm ngảt

Pần cúa thư sle rèng pích chài bân…

 

Rôi, bân ơi…chài náo thâng búng tôm này

Thuổn ngòm vạ Ukraina phứt roàng lương pèng quỷ

Pao thuổn mọi mường khau phja din nhả

Thuồn châư rà tó rủng phjức xâu tan.

 

Mảo t’ảo ngửt ngào… chài táng ngậy đâư slăm

Mỉ lương Âu Châu liu liu roàng quảng

Lẻ gằm nua slao phác tẳm đin rà quây lỉu

Mọi bâư xâu rường đỏi slắn nhỏi hênh slơ…

 

Mọi bâư ing thư nậu pác nhỏi t’ằm

Xít lồm roẻng nẩư njàng, t’iẻo roà roà slắn sloóc

Tan pjói tiẹo kếp ngần kim lồng ròi kha chai nỏ

Kếp lương tan Ukraina có tẳm vầy đát t’ả Lam hây.

 

Pjói bâu xâu lương khảu chang khon xeéc mộp mồng

Chài phác hẩư slao nàng t’ỉ mường hây quây lỉu lỉu

Lao tủ lẩp miều hai rường hom khẩu mẩu

Slao íp… tan… t’ài thâng nhúm khua hom…

Miều tan 2013

 

Bản thơ tiếng Việt:

         Ảnh minh họa - Internet

 

EM CẦM… THU… ĐƯA LÊN MÔI THƠM…

 

Tạm biệt em bên dòng sông Lam

Màu nước trong như nỗi lòng chứa chan điều khó nói

Chỉ ánh mắt nồng nàn thầm nhắn gửi

Ngấn sóng ngời rung đưa gió tới xa xăm.

 

Một giọng hò ví giặm ủ trong lòng

Cái nắm tay dịu mềm trao ngọn lửa

Mái tóc bồng bềnh ướp mùi hương của gió…

Làm hành trang cho mỗi bước anh bay…

 

Trời ơi… anh mới sang đến bên này

Một trời thu Ukraina bừng sắc vàng tráng lệ

Bao trùm cả núi đồi cây cỏ

Cả hơi thở nồng cũng rực ánh thu phong

 

Anh bàng hoàng… tự nghĩ trong lòng

Sắc vàng thu Âu Châu mênh mang lộng lẫy

Chính là tình em gửi từ quê nhà ta đấy

Mỗi chiếc lá phong vàng rung một tiếng tơ ngân…

 

Mỗi chiếc lá nhỏ nhoi mang một nụ môi ngầm

Chỉ thoảng gió khẽ khàng, lại xạc xào run rẩy

Thu thả triệu vẩy vàng xuống từng bước chân anh đấy

Vẩy vàng thu Ukraina nhen từ ánh lửa sông Lam.

 

Ép chiếc lá phong thu vào trang sách phập phồng

Anh gửi về em nơi quê nhà vời vợi

Hẳn sẽ kịp mùa trăng vàng cốm mới

Em cầm… thu… đưa lên môi thơm…

Mùa thu 2013

 

Bản dịch nghĩa của tác giả sang tiếng Nga:

ТЫ БЕРЁШЬ…ОСЕНЬ…ПОДНИМАЕШЬ НА БЛАГОВОННЫЕ УСТЫ

 

На берегу реки Лям мы прощались

Акварель как наша душа, которая держала что-то трудно сказать

Только пламенный взгляд молча отправил сообщение
Короткие ветровые волны носили улыбки в далек
ий горизонт.

 

Голос мелодии визам в душе тихо звучал *
Мягкий нежный кулак держал
наш огонь
Маринованн
ые волосы носили аромат ветра ...
Это
 путевое снаряжение для того чтобы лететь…

 

О, Боже ... Я только прилетел сюда

Небесная коллекция великолепных золотых вспышек Украина
Сияние, покрывающее травянистые холмы

Дыхание тоже имеет желтые окраски.

Я  ошеломлённый ...и думал
Европейск
ой золотой коллекции огромное великолепие
Это тот, который
ты посылала мне от дома
Каждый кленовый
жёлтый лист звучал голос души...

 

Каждое мелкое листье несет в себе  таинственный бутон губы
Ветер иногда мягко
дует,  и снова дрожат шорохи

Золотые хлопья выпускали каждую каплю на землю

Золотые хлопья Украины, собранные от огня реки Лям.

 

Я нажал кленовый лист внутрь книги

И посылал её тебе в далекую родину

И будет лунный сезон - ароматный  рис пахнёт

Ты берёшь… осень… поднимаешь на благовонные усты…

Осень 2013

 * Визам – Народная мелодия

 

Bản thơ tiếng Tày:

MO CAU NUA GẰM SLĂM ÓN NHỎI

 

Slao phác hẩư chài tứ quây lít đin mường

Ăn mo cau đeo roàng lương khoay nẩư

T’ọ thư lai gằm slăm cúa sloong gần hây nỏ

Hênh sli đeo… sloong p’joỏng t’ảc t’àn bân…

 

Wằn nẩy, slao chắc bấu nỏ slao ơi

Chài t’ằng pằng d’ạu pây lỏ toóc rièo gằn khiêu Đơnhép

Xa lứp tôm wậy chang đin lẩc

Hất t’ỷ mắn kheng sle tẳng có rườn slung…

 

T’ồng p’ửa quây, chài t’iẻo d’ủng mo cau

Slủ khẩu lèng sle tón ngài nưa gằn t’ả

Bjoóc tha pằng d’ạu Ukraina khay mần mốc bá

Khẩu phoi ngà hom ngửt ngảo mo cau

 

Tón ngài nẩy chăn d’ặn quá mọi slì

Khẩu mo cau nua gằm slăm ón nhỏi

Kiu kiết thuổn  bân luông slì quá

Cúa sliêng liềng đin nhả mường hây…

 

Lỏ toóc này chang miều tan têm hom

Pặt xa đảy lứp tôm kheng đin lẩc

Wạ phiể kim chăn cúa slăm slao mường hây quây lít

Đỏi ốm mồm hom sloóc vầy mỉn lầy Lam…

Miều tan 2013

Bản thơ tiếng Việt:

MO CAU ĐẰM TIẾNG LÒNG THỦ THỈ

 

Em gửi cho anh từ xa thẳm quê nhà

Một chiếc mo cau đượm ánh vàng  bình dị

Mà chan chứa nỗi niềm riêng hai đứa

Một câu hò… hai nửa đắm say ngân…

 

Và hôm nay, em có hay chăng

Anh cùng đồng nghiệp lộ trình dọc bờ sông Đơnhép

Tìm những vỉa tầng ẩn sâu trong lòng đất

Làm nền móng vững bền, xây những ngôi nhà cao…

 

Như ngày xưa, anh lại dùng chiếc mo cau

Gói cơm theo dùng bữa trưa bên sóng nước

Ánh mắt người bạn hiền Ukaina mở tròn xoe kinh ngạc

Cơm muối vừng trong mo toả hương thơm


Bữa trưa nay ngon hơn mọi hôm

Cơm mo cau đằm tiếng lòng thủ thỉ

Chan chứa cả một trời quá khứ

Của quê nhà rực rỡ thiêng liêng…

 

Lộ trình nay giữa mùa thu đầy hương

Đã tìm ra vỉa tầng bền sâu của đất

Và vỉa vàng ròng của lòng em nơi quê nhà xa hút

Lặng ủ nồng thơm bến lửa ấy sông Lam…

Mùa thu 2013

 

Bản dịch nghĩa của tác giả sang tiếng Nga:

 

МОКАУ  НОСИТ НЕЖНЫЙ ГОЛОС ДУШИ *

Ты посылала мне  далеко от дома

Один желтый простой мокау

Который наполнялся личной нашей проблемой
Одна мелодия… две половины чудесно звучат

 

Знаешь ли ты, сегодня
Я и мои коллеги проводим маршрут по реке Днепр
Чтобы найти скрытые породы в глубине земли
Устойчивое основание
для строительства высоких домов ...


Как в старые времена, я использовал мокау

Вмещал рис в мокау и взял собой для обеда на берегу реки
Украинский друг таращил глаза - казалось удивлен

Сезам с рисом в мокау пахнёт ароматом

 

Гораздо более вкусный обед сегодня

Рис мокау носит нежный голос души

Небо заполнено прошлом
Нашей священной яркой родины…

 

По маршруту ароматической осенью
Мы
нашли глубокие слои почвы - прочный пол
И золот
ой пласт твоей души в далёкой деревне

Которая тихо закутывает огонь на берегу реки Лям…

Осень 2013

 

* Мокау: Специальный инструмент, в который вмещали рис.

Tác giả Triệu Lam Châu - Tuy Hoà - Phú Yên


  Các Tin khác
  + Ba ca khúc của nhạc sỹ Phạm Minh Thuận dự thi " Xứ Nghệ Quê Mình" (09/10/2014)
  + CHỢ QUÊ - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Sĩ Nhiếp (29/09/2014)
  + CON SẼ VỀ - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả An Nam (23/09/2014)
  + Thơ Trần Thị Bích Thảo - VỀ HÀ TĨNH (23/09/2014)
  + THƠ TÔI - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Sĩ Nhiếp (20/09/2014)
  + Bài dự thi viết về “ Xứ Nghệ quê mình” của Trần Thị Châu (05/09/2014)
  + Sáng tác dự thi Xứ Nghệ Quê Mình - Sáng tác Lê Xuân Hải - Phỏng thơ Hồ Sỹ Trúc - Trình bày Ca sĩ Đăng Thuật (02/09/2014)
  + Bài dự thi số 12 của Trường Hải Lê Văn Đông - TRE - VIỆT NAM (29/08/2014)
  + "Quê nghèo thắp sáng ước mơ" - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả An Nam - Nghệ An (17/08/2014)
  + TIẾNG GỌI… GIẬT - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Ngọc Long - TP Hồ Chí Minh (08/08/2014)
  + KHI TỔ QUỐC BÃO GIÔNG - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của Nhạc sĩ Trần Xuân Lâm (05/08/2014)
  + BÀI THƠ BÊN BỜ THẠCH HÃN! - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Hoàng Thảo Chi - Huế (05/08/2014)
  + VIẾT Ở ĐỀN CUÔNG * - Bài dự thi "Xứ nghệ quê mình" của tác giả Bùi Ngọc Bích - Hà Tĩnh (04/08/2014)
  + HẦU CHUYỆN CỤ NGUYỄN DU (03/08/2014)
  + Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Linh Tâm - Hà Nội (31/07/2014)
  + Bài dự thi số 2 “Xứ Nghệ quê mình”: CHUYỆN TÌNH ĐỒNG LỘC của tác giả Nguyễn Xuân Diệu - Hà Tĩnh (28/07/2014)
  + Bài dự thi số 11 "Xứ Nghệ quê mình": LÀNG TÔI - của tác giả Trường Hải Lê Văn Đông - Nghệ An (28/07/2014)
  + Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Nguyễn Xuân Diệu - Nghi Xuân (Hà Tĩnh) (22/07/2014)
  + Bài số 2 dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Lê Thị Lan Trang (Mỹ Tho) - MẸ VÀ TỔ QUỐC (15/07/2014)
  + Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả An Nam (Thanh Chương - Nghệ An) - Mùa hến sông Lam (23/06/2014)
Playlist

GIỚI THIỆU
QUẢNG CÁO
Thống kê
Guests online: 2
Total: 65158607

 
 
 
Người xứ nghệ Kiev
Designed by July