Trang chủ Liên hệ       Thư ba, Ngày 27/02/2024
 
 
THÔNG TIN
Giới Thiệu Hội
Trang Thể Thao
Sức khỏe & Đời sống
Ẩm thực Nghệ Tĩnh
Việt Nam Đất Nước Con Người
Khoa học & Môi Trường
Chuyện lạ đó đây
Nhịp cầu Nhân ái
DANH SÁCH TẤM LÒNG VÀNG
Tin tức Nghệ Tĩnh
Truyền thống Nghệ Tĩnh
Tâm sự cuộc sống
Văn hóa - Xã hội
Văn Nghệ
Thư Viện
Góc Cười
Tin Trong nước -Tin Quốc Tế -Tin Ucraina
Tin Cộng Đồng
Người Việt Trên Thế Giới
BÀI DỰ THI VỀ XỨ NGHỆ
  -  Trang Thơ
  -  Trang Văn
  -  Các thể loại khác
QUẢNG CÁO

 
Trang chủ > BÀI DỰ THI VỀ XỨ NGHỆ > Trang Thơ >
  Bài dự thi “Xứ Nghệ quê mình” - Chùm thơ tam ngữ TÀY - VIỆT - NGA của nhà thơ, nhạc sĩ Triệu Lam Châu - Tuy Hòa, Phú Yên Bài dự thi “Xứ Nghệ quê mình” - Chùm thơ tam ngữ TÀY - VIỆT - NGA của nhà thơ, nhạc sĩ Triệu Lam Châu - Tuy Hòa, Phú Yên , Người xứ Nghệ Kiev
 

 

CHÙM THƠ TAM NGỮ TÀY – VIỆT – NGA

CỦA TRIỆU LAM CHÂU THAM DỰ CUỘC THI THƠ VỀ XỨ NGHỆ

 

Tác giả Triệu Lam Châu

Đôi lời tâm sự của tác giả:

 Thoạt đầu tôi cứ nghĩ Xứ Nghệ không phải là một trong những địa bàn cư trú của người Tày. Do đó thơ tôi viết về Xứ Nghệ không cần phải thể hiện bằng ngôn ngữ Tày. Song ngẫm kỹ thì lại thấy rằng: Xứ Nghệ là một trong những địa bàn cư trú của dân tộc Thái. Dân tộc Thái và dân tộc Tày lại cùng một hệ ngôn ngữ Tày – Thái, dẫu hai ngôn ngữ này không giống nhau hoàn toàn. Vì vậy thơ tôi viết về Xứ Nghệ cũng cần phải được thể hiện bằng tiếng Tày, để bà con dân tộc Thái cùng thưởng lãm trọn vẹn hồn thơ tôi.

Đồng thời tôi cũng tự dịch nghĩa thơ mình sang tiếng Nga, để đưa tình cảm của mình đối với Xứ Nghệ - đến với độc giả bạn bè quốc tế yêu thơ.

Kính mong sự đồng cảm của bạn đọc gần xa…                       

Triệu Lam Châu

Đường trời:  trieulamchau@gmail.com

Số nối:  0983 825502

Bản thơ tiếng Tày:

 

GẦN ĐEO ĐAI NƯA GẰN ĐƠNHÉP

 

            Sông Đnhep - Ảnh nguồn Internet

 

Mọt đang chài đai nưa gằn t’ả p’ài khiêu

Pác đỏi xướng Tèo sli Đơnhép

Voòng nặm sláy rì roè  d’ỏp d’ẻp

Khay mjoỏng slim t’ầu mừa quây lẩc tin bân…

 

Rựt mì nậu khua đeo oóc d’ưởng nặm ngần

Lẩc gụm a củng nua kiu lai nở

Pướng vạ tan Âu Châu bâư xâu lương slắn sló

Tứ hâư mà thâng nẩy nỏ slao ơi?

 

A rôi…gằm ví dặm d’ẩp d’òi

Uan nặm ngần Lam – Uan thuổn lồm p’ài luông Đơnhép

Châư slao piến mươi roàng pao t’ằng Kiev

Pao thuổn slăm chài, lương quéng pao căn…

 

Noọng pjoói châư rà quẩy nặm ngần Lam

Fò khửn bân khiêu gằm slăm ngần Xứ Nghệ

Quái đảy t’ầư Đơnhép p’ài slâư p’ận nỏ

Ảnh tha slao mồm uằn mỉn… phung phing…

 

Rằm rửn tốc lồng piếng bâư xâu lương

Ghèng guạng d’òng d’ènh, đỏi d’ằng nếp lồng nả nặm

Hất hẩư nậu khua pôm slán phjắng

Phác t’iẻo  slăm chài ăn sliết lẩc luông liu …

 

Chài mủng bân tan, mốc bá, vửt vìu...

Đét t’ả Lam slan roàng đây Kiev

Slao ơi slao, gằm xướng ngoà nua nét

Pặt piến ám châư mồm bại p’ửa d’ú quây căn...         

Miều tan 2013

 

Bản thơ tiếng Việt:   

 

MỘT MÌNH BÊN DÒNG SÔNG ĐƠNHÉP

 

Một mình anh bên dòng trong chiều xanh

Miệng thầm hát Bài ca sông Đơnhép *

Con sóng nhỏ rì rào như dè dặt

Gợi lòng anh về xa thẳm cuối trời…                 

     

Bỗng giữa lòng sông hiện lên một nụ cười

Sâu thẳm thế mà nồng nàn đến vậy

Một trời thu Âu Châu lá phong vàng run rẩy

Tự nơi nào em đến với anh đây?     

 

Chao ôi… điệu ví giặm cứ vơi đầy

Ngọt nước sông Lam – ngọt cả gió chiều sông Đơnhép

Hồn em hoá mây ngời bao trùm cả thành Kiev 

Bao trùm cả tình anh như kén mộng bọc tằm…

 

Em cứ thả hồn khoả nước sông Lam

Phả vào trời cao giai điệu đằm Xứ Nghệ

Thảo nào chiều nay dòng Đơnhép trong đến thế

Như ánh mắt em nhìn buổi ấy… cứ long lanh…

 

           Sông Lam - Ảnh nguồn Internet

 

Bất chợt rơi một chiếc lá phong vàng

Chao liệng mấy vòng, sẽ sàng cài lên ngọn sóng

Làm tan biến nụ cười kia nóng bỏng

Gửi lại lòng anh niềm tiếc nuối mênh mang…

 

Anh ngước nhìn trời thu… bàng hoàng…

Nắng sông Lam đan rực ngời thành Kiev                           

Em ơi em, điệu hò xưa ta hát

Đã thành phím tơ nồng những năm tháng xa nhau...

Mùa thu 2013

                       

* Bài ca sông Đơnhép

Thơ: Taras Shepchenco (1814-1861)

Nhạc: Dimytri Krirzanovski

Bản dịch nghĩa của tác giả sang tiếng Nga:  

 

ОДИН НА РЕКЕ ДНЕПР


Один на реке во второй синей  половине дня
И тихо пою песню о Днепре

Небольшие волны  сдержанно шептались как будто бы

Наводят на расмышления о дальнем конце неба ...

 

Внезапно в реке появлялах  улыбка
Глубок
ая и все же так страстная

Осенью Европейского неба - желтые кленовые листья дрожали
Откуда ты
 пришла ко мне?

 

Увы ... так полная народная мелодия Визам

Как сладкая речная вода - как свежий ветер реки Днепр
Твоя душа охватывает облаков светящихся в Киеве

И охватывает мою любовь как кокон завернул шелковичный червь

 

Дорогая, выпускай свою душу, полоскающую воду реки Лям
И выдыхай во высокое небо мелодию, которая носит аромат Сы Нге

Вот почему сегодня вода Днепра так прозрачная

Как прошлый твой глазастый блескблестящие глаза -

 

Вдруг жёлтый кленовый лист упал -

Кружил немного и опустился на волны

Будто он стирал твою обжигающую улыбку

И посылал мне необъятное сожаление

 

Я посмотрел на осеннее небо ... ошеломлённый ...

Солнечный луч реки Лям просвечивал город Киев

Милая, песня – которую мы пели в прошлом

Превращается в клавишу души во время, живём далеко друг от друга
Осень 2013

 

Bản thơ tiếng Tày:

 

XẢNG GỪA D’ƯỞNG CHÂƯ KHẢM T’Ả

 

Tha mủng gừa d’ưởng châư khảm t’ả

Nưa gằn theo Đơnhép slâư slang

Slăm t’iẻo chứ t’ả Lam slương sliết

Pướng bân khiêu slâư sloỏng lai nò

 

Bân mường slâư lẻ nhoòng hênh sli

Thư vầy slăm cúa gần Xứ Nghệ

Pan táp pan gần pây rì rồm nặm pế

Quá t’ả Lam rà, pây kẻ pjoóng đin Nam

 

Oạ cứ này hây mì p’ài mjửt mjàng

Ngậy cậy mừa lẩc lìu Kiev

Bại dỉnh chăn lầng p’ửa hâư tó mjảc

Bặng hênh sli thư vầy đát slăm gần...        

Miều tan 2013

                                                                      

Bản thơ tiếng Việt:   

 

BÊN CỤM TƯỢNG ĐÀI VƯỢT SÔNG

                       Hình ảnh: Bài dự thi “Xứ Nghệ quê mình” - Chùm thơ tam ngữ TÀY - VIỆT - NGA của nhà thơ, nhạc sĩ Triệu Lam Triệu Lam Chau.
http://nguoixunghekiev.vn/serviceView_385__43457.html

                                                 Ảnh nguồn - Internet

 

Ngắm Cụm tượng đài vượt sông

Bên dòng trong Đơnhép

Lòng lại nhớ sông Lam da diết                                                                  

Một sắc trời xanh trong trẻo đến không ngờ

                              
Trời quê trong là bởi có giọng hò

Mang lửa của lòng người Xứ Nghệ

Lớp lớp quân đi ào ào sóng bể

Vượt sông Lam mình, đi giải phóng miền Nam

 

Và giờ đây ta có một chiều mơ màng

Suy ngẫm về chiều sâu Kiev

Những giá trị trường tồn bao giờ cũng đẹp

Như giọng hò mang lửa của lòng quê...

Mùa thu 2013

 

Bản dịch nghĩa của tác giả sang tiếng Nga:  

 

У КОМПЛЕКСНОГО ПАМЯТНИКА ПЕРЕХОДОВ ЧЕРЕЗ РЕКИ

 

На берегу реки Днепр

Смотрю комплексный памятник Переходов через реки                        

И томительно вспоминаю о реке Лям

Какое голубое неожиданное  небо

 

Наше небо так голубое, потому что

У нас была народная мелодия, которая носит души Сы Нге

Нескончаемые колонны бойцов как волны моря

Пересекали реку Лям, чтобы освободить Юг

И теперь у нас есть мечтательный вечер

Созерцаю глубину Киева
Непреходящ
ая ценность всегда прекрасна
Как голос сердца
, которое носит огонь Родины
Осень 2013

 

 Nhà thơ, Nhạc sĩ Triệu Lam Châu

         Hội nhà văn Việt Nam


  Các Tin khác
  + Ba ca khúc của nhạc sỹ Phạm Minh Thuận dự thi " Xứ Nghệ Quê Mình" (09/10/2014)
  + CHỢ QUÊ - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Sĩ Nhiếp (29/09/2014)
  + CON SẼ VỀ - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả An Nam (23/09/2014)
  + Thơ Trần Thị Bích Thảo - VỀ HÀ TĨNH (23/09/2014)
  + THƠ TÔI - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Sĩ Nhiếp (20/09/2014)
  + Bài dự thi viết về “ Xứ Nghệ quê mình” của Trần Thị Châu (05/09/2014)
  + Sáng tác dự thi Xứ Nghệ Quê Mình - Sáng tác Lê Xuân Hải - Phỏng thơ Hồ Sỹ Trúc - Trình bày Ca sĩ Đăng Thuật (02/09/2014)
  + Bài dự thi số 12 của Trường Hải Lê Văn Đông - TRE - VIỆT NAM (29/08/2014)
  + "Quê nghèo thắp sáng ước mơ" - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả An Nam - Nghệ An (17/08/2014)
  + TIẾNG GỌI… GIẬT - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Ngọc Long - TP Hồ Chí Minh (08/08/2014)
  + KHI TỔ QUỐC BÃO GIÔNG - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của Nhạc sĩ Trần Xuân Lâm (05/08/2014)
  + BÀI THƠ BÊN BỜ THẠCH HÃN! - Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Hoàng Thảo Chi - Huế (05/08/2014)
  + VIẾT Ở ĐỀN CUÔNG * - Bài dự thi "Xứ nghệ quê mình" của tác giả Bùi Ngọc Bích - Hà Tĩnh (04/08/2014)
  + HẦU CHUYỆN CỤ NGUYỄN DU (03/08/2014)
  + Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Linh Tâm - Hà Nội (31/07/2014)
  + Bài dự thi số 2 “Xứ Nghệ quê mình”: CHUYỆN TÌNH ĐỒNG LỘC của tác giả Nguyễn Xuân Diệu - Hà Tĩnh (28/07/2014)
  + Bài dự thi số 11 "Xứ Nghệ quê mình": LÀNG TÔI - của tác giả Trường Hải Lê Văn Đông - Nghệ An (28/07/2014)
  + Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Nguyễn Xuân Diệu - Nghi Xuân (Hà Tĩnh) (22/07/2014)
  + Bài số 2 dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả Lê Thị Lan Trang (Mỹ Tho) - MẸ VÀ TỔ QUỐC (15/07/2014)
  + Bài dự thi "Xứ Nghệ quê mình" của tác giả An Nam (Thanh Chương - Nghệ An) - Mùa hến sông Lam (23/06/2014)
Playlist

GIỚI THIỆU
 

Kính thưa quý độc giả 

Website nguoixunghekiev.vn

hoạt động chính thức từ tháng

10/2012. và  phi lợi nhuận.

Trang tin đăng tải tin tức 

của cộng đồng người Việt tại Kiev

và toàn Ucraina, đồng thời lấy tin 

từ các trang báo mạng khác trên

nguyên tắc trích dẫn nguyên bản 

đường nguồn chính. Là những

người làm báo không chuyên nên

chắc chắn sẽ gặp sai sót không

mong muốn, chúng tôi sẽ tiếp thu 

chân thành những góp ý xây dựng 

của quý độc giả để cho trang tin 

ngày càng hoàn thiện hơn, xin gửi

về mục liên hệ trên mặt báo hoặc

Email: hosytruc@gmail.com

ĐT: 093-712-24-57

093-973-97-39

Xin trân trọng cảm ơn.

Biên tập: Hồ Sỹ Trúc

 

 

 
 
 

 

 


QUẢNG CÁO
Thống kê
Guests online: 2
Total: 59083728

 
 
 
Người xứ nghệ Kiev
Designed by July