Trang chủ Liên hệ       Chủ nhật, Ngày 28/04/2024
 
 
THÔNG TIN
Giới Thiệu Hội
Trang Thể Thao
Sức khỏe & Đời sống
Ẩm thực Nghệ Tĩnh
Việt Nam Đất Nước Con Người
Khoa học & Môi Trường
Chuyện lạ đó đây
Nhịp cầu Nhân ái
DANH SÁCH TẤM LÒNG VÀNG
Tin tức Nghệ Tĩnh
Truyền thống Nghệ Tĩnh
Tâm sự cuộc sống
Văn hóa - Xã hội
Văn Nghệ
Thư Viện
Góc Cười
Tin Trong nước -Tin Quốc Tế -Tin Ucraina
Tin Cộng Đồng
Người Việt Trên Thế Giới
BÀI DỰ THI VỀ XỨ NGHỆ
QUẢNG CÁO

 
Trang chủ > >
  Ra mắt "Truyện Kiều" bản song ngữ Đức-Việt ở Berlin Ra mắt "Truyện Kiều" bản song ngữ Đức-Việt ở Berlin , Người xứ Nghệ Kiev
 

04/05/2016

Ngày 1/5, tại Berlin, nhóm thực hiện dự án "Truyện Kiều" song ngữ Đức-Việt đã lần đầu tiên cho ra mắt cuốn sách song ngữ này trên cơ sở bản gốc tiếng Việt của đại thi hào Nguyễn Du và bản dịch tiếng Đức của vợ chồng cố nhà thơ người Đức Irene và Franz Faber.

Nhà văn Lê Minh Hà, nữ diễn viên kịch Irma Münch-Minetti và dịch giả Trương Hồng Quang tại lễ ra mắt cuốn Truyện Kiều song ngữ Đức-Việt.(Ảnh: Mạnh Hùng/Vietnam+) 

Tham tán Công sứ Thương mại Nguyễn Hữu Tráng, đại diện nhiều tổ chức hội đoàn cùng đông đảo bạn bè người Đức và cộng đồng người Việt tại Đức đã tới dự.

Với sự tài trợ của Hội Doanh nghiệp Việt Nam tại Cộng hòa Liên bang Đức, tiến sỹ ngôn ngữ Trương Hồng Quang, người có ý tưởng thực hiện dự án trên, đã hoàn thành việc tái bản tiếng Đức "Truyện Kiều“ (Das Mädchen Kiều) của vợ chồng cố dịch giả Irene và Franz Faber bên cạnh bản gốc tiếng Việt, với sự hỗ trợ đắc lực của nhà thiết kế sách Angelika Schulze và hình minh họa bìa của nữ họa sỹ Claudia Việt-Đức Brochers.

Phát biểu tại lễ ra mắt, tiến sỹ Trương Hồng Quang nhấn mạnh, "Truyện Kiều" của Nguyễn Du - người đương thời của thi hào Đức Goethe ra đời từ 200 năm trước, từ lâu đã trở thành biểu tượng ngôn ngữ-văn chương của nền văn hóa Việt Nam.

Tính đến nay, tác phẩm đã được dịch ra trên 20 ngôn ngữ. Cụ Franz Faber, một nhà báo thời Cộng hòa Dân chủ Đức, khi sang Việt Nam đã được Bác Hồ tặng cuốn "Truyện Kiều".

Ý thức được giá trị cuốn sách, vợ chồng nhà thơ Faber đã nung nấu ý định dịch cuốn sách sang tiếng Đức để phổ biến sự tinh tuý của tác phẩm cho nhân dân Đức và thế giới.

Đối với "Truyện Kiều" bản tiếng Đức, vợ chồng cố nhà thơ Irene và Franz Faber đã phải mất 7 năm liên tục học tiếng Việt, tìm hiểu, tra cứu các ý thơ để hoàn thành tác phẩm này.

Bản dịch tiếng Đức đã được xuất bản lần đầu tại Cộng hòa Dân chủ Đức năm 1964 và tái bản một lần năm 1980. Cho tới nay, bản dịch tiếng Đức gần như tuyệt bản và do vậy, cuốn "Truyện Kiều" song ngữ Đức-Việt nêu trên có ý nghĩa quan trọng trong lần xuất bản này.

Theo nữ diễn viên kịch nổi tiếng thời Cộng hòa Dân chủ Đức Irma Münch-Minetti, với chất thi ca cả ở bản gốc cũng như bản dịch tiếng Đức, "Truyện Kiều" sẽ chinh phục người đọc, ngay cả trong "thời đại thật nghèo chất thơ" hiện nay.

Theo bà, những vần thơ được diễn đạt một cách kỳ diệu, song hết sức đơn giản này, sẽ đến được với những người trẻ tuổi và bạn đọc nói chung.

Tại buổi lễ, nữ nghệ sỹ Münch-Minetti đã lược đọc phần thơ tiếng Đức và nhà văn Lê Minh Hà thể hiện phần gốc tiếng Việt. Tham dự lễ ra mắt cuốn sách, nghệ sỹ guitar Đặng Ngọc Long đã sáng tác và lần đầu tiên công diễn tại đây toàn bộ "Tổ khúc Kiều" gồm 7 chương. Màn biểu diễn ấn tượng bằng cây đàn guitar cổ điển, với kỹ thuật trình tấu điêu luyện, đã nhận được sự tán thưởng nhiệt liệt của những người tham dự.

Cuốn "Truyện Kiều" song ngữ dày 442 trang được in ấn tại Nhà xuất bản Thế giới ở Hà Nội và gần 750 bản in đã được chuyển sang Đức./.

(Theo TTXVN)



  Các Tin khác
  + Các nước đặt niềm tin vào Việt Nam với vai trò Chủ tịch ASEAN 2020 (05/11/2019)
  + Cơ quan đại diện ngoại giao Anh tại Việt Nam tưởng niệm 39 nạn nhân vụ container (04/11/2019)
  + Hà Nội chính thức gia nhập Mạng lưới các thành phố sáng tạo UNESCO: Cơ hội lớn thúc đẩy sáng tạo và cống hiến (04/11/2019)
  + Việt Nam sẵn sàng đảm nhiệm Chủ tịch ASEAN 2020 (02/11/2019)
  + Thứ trưởng thường trực Bùi Thanh Sơn: Bộ Ngoại giao khẩn trương thực hiện chỉ đạo của Thủ tướng (28/10/2019)
  + Hai người Việt Nam được trao tặng Huân chương cao quý của Pháp (27/10/2019)
  + Triển lãm 70 năm quân tình nguyện và chuyên gia Việt Nam tại Thủ đô Vientiane, Lào (26/10/2019)
  + Phó Thủ tướng Vương Đình Huệ đề nghị phía Trung Quốc khơi thông nông sản xuất khẩu từ Việt Nam (24/10/2019)
  + Thủ tướng đến Tokyo dự Lễ đăng quang của Nhà Vua Nhật Bản (23/10/2019)
  + Đại sứ quán thăm và làm việc tại Lviv (23/09/2019)
  + Quảng bá địa phương Việt Nam tại bang Hawaii và California, Hoa Kỳ (23/09/2019)
  + Trung Quốc cần tôn trọng lợi ích của Việt Nam ở Biển Đông (22/09/2019)
  + Đoàn Hội Hữu nghị Việt Nam - Ucraina thăm và làm việc với đại sứ quán (20/09/2019)
  + Mốc son 25 năm Mỹ dỡ bỏ cấm vận thương mại với Việt Nam (05/09/2019)
  + Việt Nam điều tàu hộ vệ săn ngầm tham gia tập trận chung ASEAN - Mỹ (03/09/2019)
  + Đại sứ Đỗ Bá Khoa: Brazil là đối tác quan trọng hàng đầu của Việt Nam tại Nam Mỹ (02/09/2019)
  + Đại sứ Việt Nam chào Tổng thống và Ngoại trưởng Moldova nhân kỷ niệm 28 năm ngày Độc lập của Moldova (31/08/2019)
  + Đại sứ Mỹ: "Tôi tự hào khi Mỹ và Việt Nam là các đối tác mạnh mẽ" (30/08/2019)
  + Đại sứ Nguyễn Anh Tuấn chào Tổng thống Zelensky nhân dịp Quốc khánh Ucraina (24/08/2019)
  + Lễ hội đèn lồng Hội An lần thứ hai tại Đức (24/08/2019)
Playlist

GIỚI THIỆU
 

Kính thưa quý độc giả 

Website nguoixunghekiev.vn

hoạt động chính thức từ tháng

10/2012. và  phi lợi nhuận.

Trang tin đăng tải tin tức 

của cộng đồng người Việt tại Kiev

và toàn Ucraina, đồng thời lấy tin 

từ các trang báo mạng khác trên

nguyên tắc trích dẫn nguyên bản 

đường nguồn chính. Là những

người làm báo không chuyên nên

chắc chắn sẽ gặp sai sót không

mong muốn, chúng tôi sẽ tiếp thu 

chân thành những góp ý xây dựng 

của quý độc giả để cho trang tin 

ngày càng hoàn thiện hơn, xin gửi

về mục liên hệ trên mặt báo hoặc

Email: hosytruc@gmail.com

ĐT: 093-712-24-57

093-973-97-39

Xin trân trọng cảm ơn.

Biên tập: Hồ Sỹ Trúc

 

 

 
 
 

 

 


QUẢNG CÁO
Thống kê
Guests online: 1
Total: 60445300

 
 
 
Người xứ nghệ Kiev
Designed by July